Shania
Twain – Up! Live in Chicago
Intro...
Shania Twain: “Você está preparada Chicago?”
ST: “Eu disse, você está preparada Chicago?”
Man! I Feel Like
a Woman!
ST: “É isso aí Chicago! Que lugar para se estar essa noite,
aqui em Chicago! Vamos lá!”
Up!
ST: “Obrigada Chicago, obrigada. Faz muito tempo desde a última
vez que eu estive no palco. Eu queria falar oi para todo mundo assistindo
em casa. Fazem 3 anos e meio desde que eu estive aqui em cima. É
ótimo estar de volta. Eu vou falar que essa próxima música
é muito apropriada porque aqui é onde eu me sinto mais em
casa. Lá vamos nós.”
ST: “Eu quero ver todo mundo com as mãos pra cima! É isso
aí.”
Honey I’m Home
ST: “A próxima música é muito importante pra mim.
Eu realmente acredito que a beleza é uma coisa muito, muito mais
do que superficial, embora nós temos muitas pessoas lindas aqui
hoje. Essa próxima música foi escrita como uma música
de apreciação a todas as mulheres da nossa vida.”
She’s Not Just a
Pretty Face
ST: “Essa é outra música. É definitivamente uma música
sobre amor que dura pra sempre.”
Forever and For Always
ST: “Bem, muitas pessoas acreditam que o dinheiro faz o mundo girar. Eu
pessoalmente acredito que é o amor.”
Ka-Ching!
ST: “Muito obrigada. De vez em quando eu recebo um pedido muito especial
de um fã e esse é um deles.Eu gostaria de compartilhar isso
com vocês essa noite por que eu acho que é muito especial.
E eu gostaria que vocês recebssem aqui no palco alguém que
escreveu pra mim com um pedido. James Hunt, venha aqui por favor. Esse
é James, alto, moreno, e bonito. Agora, eu queria que você
contasse um pouco da sua história. Obvimente eu vou ter que deixar
o James falar agora, mas isso tem a ver com uma das minhas músicas,
pelo que eu ouvi. Então eu basicamente queria que você compartilha-se
um pouco da sua história com o público e falar pra eles
o que você vai fazer aqui essa noite. Então vá em
frente. Ele está nervoso.”
James: "Tem uma mulher especial na minha vida. O nome dela é
Analissa Hamn. Analissa.”
ST: "Eu quero que vocês saibam que ela não faz idéia
que isso vai acontecer. Esse é Analissa, pessoal.”
James: "Com a ajuda de todos vocês, eu gostaria de pedir à
Analissa Hamn. Analissa, você é melhor coisa que já
aconteceu pra mim. Eu nunca estive tão feliz como eu estou com
você. Você quer se casar comigo?”
ST: "Analissa, eu acho que você vai ter que responder no microfone.”
Analissa: "Com certeza!”
ST: "Isso é tão doce! Vamos todo mundo comemorar pelo
James e a Analissa! Isso foi muito corajoso e muito doce. Parabéns
para os dois, isso é maravilhoso. Eu queria saber se vocês
se importariam em ficar aqui e dançar a próxima música?”
“OK. Então essa música é dedicada ao James e à
Analissa. É uma música que eu escrevi sobre amor eterno
e as pessoas ficando juntas por todo o sempre, se chama “When You Kiss
Me” e eles vão dançar pra nós.”
When You Kiss Me
ST:
“Obrigada. Muito obrigada. Eu quero dar um abraço em vocês
(Analissa e James)”
Don’t be Stupid
ST: “Eu posso falar uma coisa que me impressiona. Esta coisa é
Chicago!”
ST: “Eu quero que vocês coloquem suas mãos pra cima, vamos
lá! Eu quero ver todos até o fundo! É isso aí!”
That Don’t Impress
Me Much
ST: “Agora, eu estou procurando alguém pra cantar a próxima
música comigo. Por que vocês três não vem aqui
em cima?”
ST: “Vocês duas são irmãs?”
Crianças: “Sim.”
ST: “É? Serio?! Venham aqui! Venham aqui onde todo mundo pode ver
vocês, dêem meia volta. Falem o nome de vocês pra todo
mundo.”
Crianças: “Shayene, Mandy e Ashley”
ST: “Agora, essa próxima música, eu pensei que seria bem
esquentar as coisas um pouco aqui. Vocês conhecem “I’mGonna Getcha
Good”?”
Crianças: “Sim!”
ST: “OK! Então, me dá uma nota aí. “Don’t want you
for a weekend...” Ok, entãovamos lá.”
Crianças: (Começam a cantar)
ST: “Venham pra esse lado agora.”
Crianças: (Continuam a cantar)
ST: “Isso aí!”
ST: “Palmas pra elas! Isso foi tão fofo! Eu adoro isso. Foi simplesmente
fantástico. OK pessoal, agora é a vez de vocês!”
I’m Gonna Getcha
Good!
ST: “Deixa eu ouvir vocês, Chicago!”
From This Moment
On
ST: “Essa próxima música me faz voltar ao CD The Woman in
Me”
No One Needs to Know
ST: “Obrigada. Muito obrigada.”
Thank You Baby (For
Makin’ Someday Come So Soon)
ST: “Essa é a única música triste do novo álbum.
Ela se chama “It Only Hurts When I’m Breathing”. Vai dar pra todo mundo
recuperar o fôlego.”
It Only Hurts When
I’m Breathing
ST: “A próxima música foi escrita como uma inspiração
pra todos vocês que em alguns momentos precisam muito de esperança,
força e couragem. Todos nós precisamos de um pouco de Juanita
em nossas vidas. Lá vamos nós. Incluindo eu, é claro.”
Juanita
ST: “A gente vai dar uma acelerada aqui.”
Whose Bed Have Your
Bootd Been Under?
ST: “Essa próxima música é como um livro de regras
para os homens nas nossas vidas. Não é muito difícil
pra vocês rapazes, mas é bom que... (não peguei direito
essa parte)”
Any Man of Mine
ST: “Antes da próxima música, eu queria conhecer duas pessoas
que estão aqui. Esse grupo bem aqui. Vocês dois. Vocês
podem subir aqui? Isso aí. “SHA”-“NIA” Eu só queria conhecer
vocês e agradecer por terem vindo.”
Rapazes: “Nós amamos muito você. Você é demais.”
ST: “Obrigada!
ST: “Essa próxima música, é definitivamente uma das
minhas músicas agitadas favoritas do novo CD. É um dos meus
lugares favoritos de se estar, no meu carro.”
In My Car (I’ll Be
The Driver)
ST:
“Muito ogrigada, eu queria agradecer a todo mundo que está assistindo
em casa também, obrigada. Vocês são demais, eu mal
posso esperar pra voltar. Nós entraremos em tour em Setembro com
o show do Up! Tour, eu espero ver vocês lá, nós voltaremos
aqui. Vejo vocês logo América. Lá vamos nós!”
(If You’re Not In
For Love) I’m Outta Here!
You’re Still The
One
ST: “Agora lembrem-se. Vocês são estrelas, vocês estão
na TV essa noite. Então eu quero todo mundo cantando junto.”
Nah!
ST: “Muito obrigada, Chicago, vocês todos fizeram dessa uma noite
muito especial pra mim depois de 3 anos e meio fora do palco, muito obrigada.
Nós veremos vocês no tour. Obrigada. Lá vamos nós,
nós vamos Rock This Country!” (Eu deixei em inglês porque
essas palavras são um trocadilho. “Rock This Country” literalmente
significa “Chacoalhar esse país”. Mas também pode significar
algo como “fazer rock com esse country” (música). Ou “chacoalhar
esse country”... Ou “por rock nesse país”... várias interpretações)
Rock This Country!
ST: “Obrigada Chicago, muito obrigada, obrigada a todos em casa. Vejo
vocês no tour! Goodbye!”
|